翻譯審校一個環節不能少

翻譯審校一個環節不能少

斯特翻譯原創

2019年10月18日,武漢將舉行第七屆世界軍人運動會,這也是我國繼舉辦北京奧運會、上海世博會之后的又一個世界性盛會。可以想像,會議對翻譯服務的需求量很大,會議口譯、宣傳文案筆譯、國際會議同聲傳譯、會議服務翻譯,各種要求都不會少了。為了辦好大會,2018年6月,大會執行委員會便就該項目翻譯事宜進行了全國公開招標。

20195月下旬第七屆世界軍人運動會金融合作伙伴新聞發布會在武漢召開,令人沒有想到的是,如此重要的預備會議,卻引來國內翻譯界噓聲驟起。

大會宣傳背板中英雙語發布,寥寥幾排字,赫赫背景板,言之鑿鑿,燦燦,不多幾個字,英語錯了兩處。連讓參會者看不見的機會都不給,實在眼了

于是有人問,這是哪家翻譯公司干的事兒?怎么沒找一家最好的翻譯公司?

于是有人說,這是哪位神翻譯這么出彩兒啊?應該找一家正規翻譯公司才是

于是有人猜,這肯定是機器翻譯的結果啦,不然……。無人領錯,機器翻譯躺槍。

于是,國內百余家翻譯公司主要管理者的微信群炸了。眾說紛紜,深感鬧眼睛。七言八語分析的結果,大家幾乎一致認為,出現這樣的事情,不外乎幾個問題:

首先,基本可以肯定現場問題不是單純的翻譯出錯。嚴格執行翻譯質量標準,嚴密翻譯工作流程、嚴守職業翻譯人執業操守,是負責任的正規翻譯公司必需遵循的底線。但凡正規翻譯公司,都不會、也不該出現此類低錯。

其次,與翻譯能力和水平相比,責任心所占比重更大。管理細節需要責任心,上乘質量需要責任心為其保駕護航。

因為字不多,便沒有找專業公司;因為字不多,找個人簡單處理一下即可;因為字不多,即使出錯也出不了什么大錯……。或許正是這種僥幸心理,使本該完備的閉環式正規翻譯流程管理出現了缺環,也就是說整個流程中,專業翻譯公司可能沒出現、翻譯審校可能被缺省、最終一道關口無人值守。在沈陽斯特翻譯公司一直堅持一個環節,也是斯特一直不放松的環節——在印刷之前,經由斯特翻譯公司提供翻譯的付印小樣必需逆流程回到翻譯審校手上,即使印刷機構與斯特翻譯公司沒有業務關系,這個流程環節斯特也一直堅持著——印刷前審校,此環節不可少。由斯特翻譯公司翻譯的文字,印刷前必需由斯特最終確認,才可進入開機流程。在本次發布會準備中,這一環節顯然未被重視,顯然已缺省。

總之,以上種種可能,僅只是正規翻譯公司管理者們的分析,無論出于什么原因,都不該丟人丟得這么慘,丟得這么不值得,丟得這么輕飄飄。

術業專攻,期待未來不再有這樣的事情發生,堅持翻譯質量,讓翻譯環境的天更藍、更環保。

現在致電 13940412658 OR 查看更多聯系方式 →

城市分站:

北京翻譯公司 沈陽翻譯公司 大連翻譯公司 鞍山翻譯公司 撫順翻譯公司 本溪翻譯公司 丹東翻譯公司 錦州翻譯公司 營口翻譯公司 阜新翻譯公司 遼陽翻譯公司 盤錦翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 朝陽翻譯公司 葫蘆島翻譯公司 長春翻譯公司 上海翻譯公司 廣州翻譯公司
Go To Top 回頂部
快乐飞艇开奖历史结果 天狼50股票分析软件 新浪体育山东鲁能 徐州麻将规则 大众麻将下载免费 股王配资 哈尔滨麻将手机版下载 澳门188比分2合1 麻将玩3局领微信红包 股票指数和指数基金的区别 15选5今日专家 即时比分直播188 京东股票 天天十三张国标麻将 股票配资风险大吗 琼涯海南麻将官方下载 大赢家足球比分推荐